觀察大多數人習慣背誦經文,但不一定知道意思。又或者三字經、弟子規、唐詩,可以朗朗上口,但一問三不知。
前一篇文章發表後,獲得了大多數的回饋
.
最近學生家長提到,家裡在抄寫《#心經》祝願,但不知道內文的意涵。這就好像抄寫了一百遍:黑皮博絲帶(生日快樂的英文Happy Birthday,音譯),不知道意思。表面上看似祝福了對方,但到底祝福了什麼?其實是不知道?家長請我「急救」。所以,今日要瞭解的字,不只一字喔!
.
依據內政部統計,台灣佛道教人口約佔68%。看來在這樣的文化圈生活,暫不論本身是什麼宗教信仰,您在生活中可能曾聽過,或自己持過經文中的咒語。然而,可能一直以為是什麼梵文(古印度文)發音在急難危險時的護身密語,不知道是什麼意思?
.
以治學的嚴謹來觀察,要知道,經文發源於西元前五百年左右的印度,初以梵文(古印度文)撰寫。佛經其實不是佛陀親自撰寫的,出自其弟子。弟子是否誤聽?寫錯?扭曲原意?
.
研究翻譯的方式,為保留莊嚴感,專有名詞採取音譯。追溯自漢代,由西域傳入中國,延續唐代,至今,一直保留這種翻譯方式。無法僅從字面得知意思,如用中文字的本意,易產生誤解。
.
例如,「揭諦,揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。」這句咒語出自這句咒語出自《心經》,《心經》有諸多譯本,估計至少有八個版本,其中以《摩訶般若波羅蜜多心經》流通較廣。一開始,光是標題,就已令人一頭霧水,恐最後只記得「心經」二字。也難怪,千年來,慣用簡稱。
.
觀察信眾在唸咒語時,會發梵文音。初學者如果共修,常誤以為自己中文發音是否不標準。有些佛經,會在上面用注音符號標示。或許當時的人想說如果不知道意思,至少音要發得準吧?!知道真正的意思,其實是比較有效力的。
.
請讓我們一起來研修:《摩訶般若波羅蜜多心經》
●摩訶:大。
●般若ㄅㄛ ㄖㄜˇ(梵文發音):智慧。
●波羅:彼岸。
●蜜:到達。
●多:上面。
●心經:關於抵達這種精神層次的方法。
《摩訶般若波羅蜜多心經》就是透過偉大的智慧,到達解脫的彼岸。(梵文 般若波羅蜜多 Prajñāpāramitā)
.
內文,闡述「彼岸」的境界究竟為何?透過大智慧的啟發,覺悟到,我是精神個體,不是肉身,永恆不滅,超脫生死。(暫不詳述。有興趣的朋友,可以參考各項文獻。)
.
全文之末,是一句咒語「揭諦,揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。」在此先逐字解釋,並附上梵文發音:
●揭諦ㄍㄚ ㄉㄟ:去,朝某個方向前進。
●波羅ㄅㄚ ㄌㄚ:彼岸。
●僧ㄙㄤ:眾人一起。
●菩提ㄆㄛ ㄊㄜ:覺醒悟道(能自己覺悟,並能使他人覺悟。也就是自覺以及利他)。
●薩婆訶ㄙㄛ ㄏㄚ:疾速地完成。(這是咒語通常會出現的語尾詞,意思是讓~達成。菩提薩婆訶,這是倒裝句,菩提+成就,意思是達成菩提這個狀態。)
.
漢譯【去吧,去吧!渡到彼岸去吧!大家都到彼岸去吧!速速去達成生命的覺醒。】
.
這是一句念力設定、許願,或者說是督促文。在此,同樣地祝福您處在知。
.
.
註 以上資料,參考和比對古今各大佛學文獻以及導師。感恩❤️
#學習技術(開車上路前,大多數人會先去駕訓班學開車技術,取得駕照。然而,我們進學校前,有先去學任何學習的方法嗎?)