最近「棒球」,正在熱議中。我的一位學生分享說,他想學習英語棒球術語,因為他在日常生活中需要它。他的學校不教這門課,但由於他觀看國際棒球賽事,解說員用英語直播比賽,因此他想瞭解他們在說什麼。這是很棒的學習動機。沉浸式學習有一個關鍵要素:學習語言意味著瞭解其文化。棒球與美國文化緊密相連,它是透過運動提高語言技能的絕佳機會。
【為什麼要用英文學習棒球術語呢?】
棒球這項運動,在19世紀中期,才逐漸在美國流行,現已成為美國全民的消遣活動,學習英語術語不僅可以幫助您更好地理解這項運動,還可以讓您與文化建立聯繫。許多棒球術語都來自常見的英語單詞,但它們的含義可能會根據上下文而變化。瞭解這些術語的具體棒球含義,對於充分理解這項運動非常重要。如果您有興趣掌握這門語言,請查閱字典。
延續第一集,我們今天進入第二集:
【棒球計分板上的資訊,用英文寫了什麼呢?】
在棒球場的正後方,通常會設置計分板,英文稱作:scoreboard。這是個複合字,由score(分數)及board(板)組成,上面提供了各種資訊。計分板上所提供的資訊,會因為棒球場規模的不同,而有一些變化;但是基本的資訊是一樣的。其中會讓新手陌生的,通常是用英文字母的縮寫,到底是表達什麼意思呢?
格子的部分,所提供的是局數。中文定義:在棒球中,比賽分為九局,每局包含兩個半局:上半局和下半局。「上半局」指的是每局的第一部分,由客隊打擊、主隊防守;而「下半局」則是第二部分,這時候角色會互換,主隊打擊,客隊防守。
● Top of the First inning:指的是一局的上半場,這是每隊輪流進攻的階段。
●Bottom of the FIRST inning:指的是一局的下半場
●客隊:the visiting team或是用guest,visitor。指的是先攻的球隊,通常放在計分格子的左上方。(也就是每一局的上半場。)
●主隊:the home team。指的是先防守的球隊,通常放在計分格子的左下方。(也就是每一局的下半場。)
●球隊名稱縮寫:礙於計分板上的篇幅有限,各隊的球隊名稱,通常也有固定的縮寫。例如,美國波士頓紅襪Boston Red Sox,縮寫成 BOX;美國紐約洋基New York Yankees,縮寫成NYY等。美國棒球大聯盟約有三十隊,各有各的隊名及縮寫,有興趣的朋友,可以上網搜尋瞭解。
例句:The “top” refers to the first half of an inning, where the visiting team bats and the home team plays defense. The “bottom” is the second half, where the roles reverse.( 「Top」指的是一局的前半部分,在這一部分中,客隊進攻(打擊),而主隊負責防守。「Bottom」則是該局的後半部分,這時主客隊的角色對調。)
例句:The visiting team is batting at the top of the inning.(客隊在一局上進行打擊。)
有別於早期的棒球場,新球場的計分板(例如2024年開幕的台北大巨蛋)上,多了其他的英文縮寫:
▲「H」代表安打hit。有些球場用HITS。
▲「R」代表全壘打Home run。有些球場用RUNS。
▲「E」代表失誤Error 。有些球場用ER。
▲「NP」代表現任投手在該賽事累積的用球數Number of pitches thrown。依據專家研究的各項數據,為了保護投手,避免其過度的投球量,造成的運動傷害;自1996年起,針對不同年齡及不同賽事,制定了投手投球數限制的規則。所以,新型的球場裡的記分板上,也會載名投手在該賽事累積的投球數。教練團也要精密地運熟帷幄,如何配置投手群。
【投手投出的好球與壞球,怎麼用英文表達呢?】
●投手:pitcher。這個字尤其動詞pitch(投擲),加上er,形成做那個動作的人。就像是teachr加上er,成為teacher老師。
例句:Chien-Ming Wang is a winning pitcher.
●投手丘:pitcher’s mound。(投手在投手丘上必須保持堅定的姿勢,投球時至少一隻腳踩在橡膠上。)
●捕手:capture。
●打擊者(打者):batter或baseball hitter。計分板上通用的是batter。主要是因為hitter有另外的定義,如果要專指棒球運動裡的打擊者,前面通常會加上baseball,以免搞混。
例句:The pitcher stood on the pitcher’s mound, scanning the field for the perfect moment to deliver the fastball to the batter.
●球數:count。這個字原為動詞,表示計算數量的動作。在棒球中的意思是,計算出的球數。
●好球:Strike,記為「S」。
(1)名詞。裁判判定投手投出一個進入好球區的球(無論打者是否揮棒)、或打者揮棒落空、或某些情況下擊出界外球時記為好球。(2)Strike當作動詞使用時,是hit的同義詞,意思是使用力氣或暴力打擊。常用在以短刀利器攻擊。依據時態,也有自己的動詞變化(三單現strikes;過去、過分struck;現分striking)在棒球中,主要用在名詞:「好球」,表示投手投出的球經過打擊區,適合打擊者打擊。這個字,也用在保齡球,當所有保齡球「全倒」時使用。
●好球帶:Strick Zone。用於描述球通過了打擊區內。
例句:The pitcher threw a fastball right in the strike zone.
●一好球:Strick one。這是裁判宣告投手投了一個好球時的表達方式。
●兩好球:Two Strikes。表示打者已經累積了兩次好球。
●三好球:Three stricks。通常用於描述一位打者累積了三次揮棒落空或被判好球的情況。
●揮棒落空:swing and miss。這是指打者試圖揮棒擊中投手投出的球,但沒有成功碰到球的情況。這類情況會被記錄為一次 strike。
●三振:Strickout。指打者因三次好球出局,記為 “K” 或 “SO”。
●壞球:Ball,縮寫成「B」。名詞。裁判判定投手投出一個超出好球區的球。
●一壞球:Ball one.當投手投出的球不在好球區內且打者未揮棒時,裁判會判定為壞球。
●兩壞球:Two balls.
●三壞球:Three balls
●四壞球:Four balls
●保送:Free walk
●滿球數:Full count。這表示投手和打者的對決中,投手已經投出 3個壞球 (balls) 和 2個好球 (strikes) 的情況。下一球可能決定打者是保送上一壘、三振出局,或者擊出球來繼續比賽。
●觸身球:hit by pitch”(簡稱 HBP)。這是指打者在站立於打擊區時,被投手投出的球直接擊中身體的情況。觸身球通常會讓打者獲得一個上一壘的機會,前提是打者沒有試圖揮棒或故意靠近球路。
●出局:Out,記為「O」。
例句:The pitcher has thrown two balls to the batter.
(投手對打者已經投出兩壞球。)
例句:The count is three balls and two strikes.
(現在的球數是三壞球兩好球。)另一種說法是It is full count.
例句:The batter gets a free walk after three balls.
(打者在三壞球後獲得保送。)
藉由觀摩中華隊與日本隊,在世界棒球十二強的冠軍爭奪賽中的精彩畫面,以實境來增加更多的瞭解:
如果您期待好玩而有趣地學英文,歡迎與我們聯絡。
【i 玩出學習力】點擊😊瞭解更多成功案例分享
延伸閱讀:《學習如何學習》:提供精準的方法和精準的技術,讓任何人都能有效地學習或有效地學會一門新的技術。(有興趣,歡迎私訊)
你必須登入才能發表留言。