請別忘了!符號,是用來代替想法的工具。真正的溝通,是靈魂感動靈魂
請別忘了!符號,是用來代替想法的工具。真正的溝通,是靈魂感動靈魂
這些照片,是趁著元宵節的好天氣,在台北市迪化街附近拍下的街景。這家西餐廳,從民國23年,開到現在。店名取了一個洋名字,可能是當時英文還不太通用,於是它的招牌使用了多國語言,還有「注音符號」。
這讓我回憶起,小時候,曾經發現同學們因為老是學不起來英語的音標,於是偷偷使用「注音符號」,標注在英文單字旁。另外,有位德國朋友,為了學中文,用德語的音標,標注在中文單字旁。他們都是使用母語的音標,學外國語。
這樣的方式,一開始很方便,但是都有一個狀況,就是某些音,會發音不標準。例如,日本朋友用其母語學英文,他的薯條French Fries,會被他唸成French Fly!這就變成了「法國蒼蠅」了。那天我們人在夏威夷,要買薯條,他這一開口,可真是嚇壞了幫他點餐的美國人!!這讓我發現,原來語系,真的是不同的。
如果不是為了僅僅運用在兩國語文的音譯,最精準學習語言的方式,還是需要追本溯源,運用該語系的音標,學發音的。
這樣之後遇到不會的字,及不知如何唸的字,可以查字典學會。這就像是工具越多,越方便學習。
如何幫助人們學會這些音標呢?
接著還有……